See մրգուզ on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "xcl", "title": "unknown" }, "expansion": "unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "ar", "2": "مَرْكُوز", "t": "fixed, fastened; hid, buried" }, "expansion": "Arabic مَرْكُوز (markūz, “fixed, fastened; hid, buried”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ar", "2": "مَرْجُوس", "t": "filthy, abominable" }, "expansion": "Arabic مَرْجُوس (marjūs, “filthy, abominable”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ر ج س", "nocat": "1" }, "expansion": "ر ج س (r-j-s)", "name": "ar-root" }, { "args": { "1": "ar", "2": "ركن الدين محمد بن محرز بن محمد الوهراني" }, "expansion": "ركن الدين محمد بن محرز بن محمد الوهراني", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ar", "2": "ركن الدين محمد بن محمد بن محرز الوهراني" }, "expansion": "ركن الدين محمد بن محمد بن محرز الوهراني", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ar", "2": "دار صفحات للدراسات و النشر" }, "expansion": "دار صفحات للدراسات و النشر", "name": "lang" }, { "args": { "1": "gez", "2": "ረኵሰ", "t": "to be impure, to be contaminated" }, "expansion": "Ge'ez ረኵሰ (räkʷsä, “to be impure, to be contaminated”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sem-eth", "2": "-" }, "expansion": "Ethiopian Semitic", "name": "cog" }, { "args": { "1": "cus", "2": "-" }, "expansion": "Cushitic", "name": "cog" }, { "args": { "1": "syc", "2": "ܡܪܓܙܢܐܼ", "t": "quarrelsome; one who provokes to anger", "tr": "mrgznˀ", "ts": "margəzānā" }, "expansion": "Classical Syriac ܡܪܓܙܢܐܼ (mrgznˀ /margəzānā/, “quarrelsome; one who provokes to anger”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "la", "2": "murcus", "t": "a coward, who, to escape military service, cuts off his thumb" }, "expansion": "Latin murcus (“a coward, who, to escape military service, cuts off his thumb”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The origin has been considered unknown. NHB compares to Arabic مَرْكُوز (markūz, “fixed, fastened; hid, buried”), passive participle of رَكَزَ (rakaza, “to plant into the ground”). A better comparison is Arabic مَرْجُوس (marjūs, “filthy, abominable”), passive participle of رَجِسَ (rajisa, “to be filthy, to be abominable”) from the root ر ج س (r-j-s) which is well-used in various forms though this passive participle is hardly known because the active participle رَاجِس (rājis) or rather the – lexicalized – adjective form رَجِس (rajis) is expected, likely cognate to Ge'ez ረኵሰ (räkʷsä, “to be impure, to be contaminated”) also with many formations in its root, pars pro toto for all Ethiopian Semitic languages as this root is widely present in Ethiopian and Cushitic where the root has been borrowed from Ethiopian. For the sound correspondence note that the classical dictionaries also list رِجْز (rijz) and رِكْس (riks) as dialectal variants of رِجْس (rijs, “filth”).\nNote also Classical Syriac ܡܪܓܙܢܐܼ (mrgznˀ /margəzānā/, “quarrelsome; one who provokes to anger”), from the root of ܪܘܓܙܐ (rūḡzā, “anger”).\nUnder both theories, Latin murcus (“a coward, who, to escape military service, cuts off his thumb”) and murgisō (“shrewd shyster”), likely foreign borrowings, might be related.", "forms": [ { "form": "mrguz", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "xcl", "2": "adjective", "cat2": "", "g": "", "head": "" }, "expansion": "մրգուզ • (mrguz)", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "մրգուզ • (mrguz)", "name": "xcl-adj" } ], "lang": "Old Armenian", "lang_code": "xcl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Arabic terms with non-redundant manual transliterations", "parents": [ "Terms with non-redundant manual transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Armenian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "5th century, Ełišē, Ban xratu yałags mianjancʻ [Exhortation to the monks] :https://books.google.am/books?id=uMo-AAAAcAAJ&pg=PA217&dq=%D5%B4%D6%80%D5%A3%D5%B8%D6%82%D5%A6%D6%84&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjEtNCU-4TlAhUo_CoKHfizB0kQ6AEINzAC#v=onepage&q=%D5%B4%D6%80%D5%A3%D5%B8%D6%82%D5%A6%D6%84&f=false\nՄրգուզք անյագք եղաք ի կերակուրս, եւ առանց չափոյ արբաք գինի պղտորիչ խորհրդոց եւ մտաց։\nMrguzkʻ anyagkʻ ełakʻ i kerakurs, ew aṙancʻ čʻapʻoy arbakʻ gini płtoričʻ xorhrdocʻ ew mtacʻ." }, { "english": "Translation by Abraham Terian\nFor at what season of the year do we cease from venereal pleasures and from practicing our customary and constant vices?", "ref": "6th century, Philo of Alexandria, Yałags ban unel ew anasun kendaneacʻd, aṙ Liwsimakʻos [De Animalibus]", "roman": "Kʻanzi zor tarwoyn žamanak dadaremkʻ yAstłkan cʻankutʻeancʻn, i sovorutʻiwn ew zanxaṙnakacʻn zhet ertʻal mrguzkʻs.", "text": "Քանզի զո՞ր տարւոյն ժամանակ դադարեմք յԱստղկան ցանկութեանցն, ի սովորութիւն եւ զանխառնակացն զհետ երթալ մրգուզքս։" }, { "ref": "11th century, Grigor Magistros, Grigor Magistrosi tʻłtʻerə [The letters of Grigor Magistros]", "roman": "Mrguz pʻanakʻ crdeal cekʻeal anhoyc ogeal yaṙeal", "text": "Մրգուզ փանաք ծրդեալ ծեքեալ անհոյծ ոգեալ յառեալ" } ], "glosses": [ "vile, abject, low, base, mean, despicable; obscure" ], "id": "en-մրգուզ-xcl-adj-U1kSd8hk", "links": [ [ "vile", "vile" ], [ "abject", "abject" ], [ "low", "low" ], [ "base", "base" ], [ "mean", "mean" ], [ "despicable", "despicable" ], [ "obscure", "obscure" ] ], "synonyms": [ { "word": "փանաքի" }, { "word": "անարգ" }, { "word": "անաւագ" }, { "word": "յետին" }, { "word": "աննշան" }, { "word": "սինլքոր" }, { "word": "նուաստ" }, { "word": "ընկեցիկ" }, { "word": "երկրաքարշ" }, { "roman": "mrkʻuz", "word": "մրքուզ" } ] } ], "word": "մրգուզ" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "xcl", "title": "unknown" }, "expansion": "unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "ar", "2": "مَرْكُوز", "t": "fixed, fastened; hid, buried" }, "expansion": "Arabic مَرْكُوز (markūz, “fixed, fastened; hid, buried”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ar", "2": "مَرْجُوس", "t": "filthy, abominable" }, "expansion": "Arabic مَرْجُوس (marjūs, “filthy, abominable”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ر ج س", "nocat": "1" }, "expansion": "ر ج س (r-j-s)", "name": "ar-root" }, { "args": { "1": "ar", "2": "ركن الدين محمد بن محرز بن محمد الوهراني" }, "expansion": "ركن الدين محمد بن محرز بن محمد الوهراني", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ar", "2": "ركن الدين محمد بن محمد بن محرز الوهراني" }, "expansion": "ركن الدين محمد بن محمد بن محرز الوهراني", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ar", "2": "دار صفحات للدراسات و النشر" }, "expansion": "دار صفحات للدراسات و النشر", "name": "lang" }, { "args": { "1": "gez", "2": "ረኵሰ", "t": "to be impure, to be contaminated" }, "expansion": "Ge'ez ረኵሰ (räkʷsä, “to be impure, to be contaminated”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sem-eth", "2": "-" }, "expansion": "Ethiopian Semitic", "name": "cog" }, { "args": { "1": "cus", "2": "-" }, "expansion": "Cushitic", "name": "cog" }, { "args": { "1": "syc", "2": "ܡܪܓܙܢܐܼ", "t": "quarrelsome; one who provokes to anger", "tr": "mrgznˀ", "ts": "margəzānā" }, "expansion": "Classical Syriac ܡܪܓܙܢܐܼ (mrgznˀ /margəzānā/, “quarrelsome; one who provokes to anger”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "la", "2": "murcus", "t": "a coward, who, to escape military service, cuts off his thumb" }, "expansion": "Latin murcus (“a coward, who, to escape military service, cuts off his thumb”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The origin has been considered unknown. NHB compares to Arabic مَرْكُوز (markūz, “fixed, fastened; hid, buried”), passive participle of رَكَزَ (rakaza, “to plant into the ground”). A better comparison is Arabic مَرْجُوس (marjūs, “filthy, abominable”), passive participle of رَجِسَ (rajisa, “to be filthy, to be abominable”) from the root ر ج س (r-j-s) which is well-used in various forms though this passive participle is hardly known because the active participle رَاجِس (rājis) or rather the – lexicalized – adjective form رَجِس (rajis) is expected, likely cognate to Ge'ez ረኵሰ (räkʷsä, “to be impure, to be contaminated”) also with many formations in its root, pars pro toto for all Ethiopian Semitic languages as this root is widely present in Ethiopian and Cushitic where the root has been borrowed from Ethiopian. For the sound correspondence note that the classical dictionaries also list رِجْز (rijz) and رِكْس (riks) as dialectal variants of رِجْس (rijs, “filth”).\nNote also Classical Syriac ܡܪܓܙܢܐܼ (mrgznˀ /margəzānā/, “quarrelsome; one who provokes to anger”), from the root of ܪܘܓܙܐ (rūḡzā, “anger”).\nUnder both theories, Latin murcus (“a coward, who, to escape military service, cuts off his thumb”) and murgisō (“shrewd shyster”), likely foreign borrowings, might be related.", "forms": [ { "form": "mrguz", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "xcl", "2": "adjective", "cat2": "", "g": "", "head": "" }, "expansion": "մրգուզ • (mrguz)", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "մրգուզ • (mrguz)", "name": "xcl-adj" } ], "lang": "Old Armenian", "lang_code": "xcl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Arabic terms with non-redundant manual transliterations", "Old Armenian adjectives", "Old Armenian entries with incorrect language header", "Old Armenian lemmas", "Old Armenian terms with quotations", "Old Armenian terms with unknown etymologies", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Old Armenian quotations" ], "examples": [ { "text": "5th century, Ełišē, Ban xratu yałags mianjancʻ [Exhortation to the monks] :https://books.google.am/books?id=uMo-AAAAcAAJ&pg=PA217&dq=%D5%B4%D6%80%D5%A3%D5%B8%D6%82%D5%A6%D6%84&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjEtNCU-4TlAhUo_CoKHfizB0kQ6AEINzAC#v=onepage&q=%D5%B4%D6%80%D5%A3%D5%B8%D6%82%D5%A6%D6%84&f=false\nՄրգուզք անյագք եղաք ի կերակուրս, եւ առանց չափոյ արբաք գինի պղտորիչ խորհրդոց եւ մտաց։\nMrguzkʻ anyagkʻ ełakʻ i kerakurs, ew aṙancʻ čʻapʻoy arbakʻ gini płtoričʻ xorhrdocʻ ew mtacʻ." }, { "english": "Translation by Abraham Terian\nFor at what season of the year do we cease from venereal pleasures and from practicing our customary and constant vices?", "ref": "6th century, Philo of Alexandria, Yałags ban unel ew anasun kendaneacʻd, aṙ Liwsimakʻos [De Animalibus]", "roman": "Kʻanzi zor tarwoyn žamanak dadaremkʻ yAstłkan cʻankutʻeancʻn, i sovorutʻiwn ew zanxaṙnakacʻn zhet ertʻal mrguzkʻs.", "text": "Քանզի զո՞ր տարւոյն ժամանակ դադարեմք յԱստղկան ցանկութեանցն, ի սովորութիւն եւ զանխառնակացն զհետ երթալ մրգուզքս։" }, { "ref": "11th century, Grigor Magistros, Grigor Magistrosi tʻłtʻerə [The letters of Grigor Magistros]", "roman": "Mrguz pʻanakʻ crdeal cekʻeal anhoyc ogeal yaṙeal", "text": "Մրգուզ փանաք ծրդեալ ծեքեալ անհոյծ ոգեալ յառեալ" } ], "glosses": [ "vile, abject, low, base, mean, despicable; obscure" ], "links": [ [ "vile", "vile" ], [ "abject", "abject" ], [ "low", "low" ], [ "base", "base" ], [ "mean", "mean" ], [ "despicable", "despicable" ], [ "obscure", "obscure" ] ], "synonyms": [ { "word": "փանաքի" }, { "word": "անարգ" }, { "word": "անաւագ" }, { "word": "յետին" }, { "word": "աննշան" }, { "word": "սինլքոր" }, { "word": "նուաստ" }, { "word": "ընկեցիկ" }, { "word": "երկրաքարշ" } ] } ], "synonyms": [ { "roman": "mrkʻuz", "word": "մրքուզ" } ], "word": "մրգուզ" }
Download raw JSONL data for մրգուզ meaning in All languages combined (6.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.